Jak tłumaczyć harmonijnie
Cześć! Nazywam się Tobiasz Kubisiowski i staram się robić w życiu różne fajne rzeczy.
Jestem absolwentem studiów magisterskich z lingwistyki stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim oraz studiów licencjackich z teorii muzyki na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina w Warszawie. Ponadto, jestem absolwentem szkoły muzycznej II stopnia na specjalności fortepian.
Zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi w następujących parach językowych: polski↔angielski, polski↔francuski, polski↔esperanto, angielski↔esperanto. Obszarami, w których poruszam się najpłynniej, są muzyka, językoznawstwo i inne nauki humanistyczne.
Nakładem Brytyjskiego Stowarzyszenia Esperanto (EAB) ukazało się wykonane przeze mnie tłumaczenie klasyki literatury dziecięcej – powieści Matylda (ang. Matilda) Roalda Dahla.
więcejPocząwszy od numeru 2024:1 zajmuję się (a wraz ze mną mój kolega Tatu Lehtilä) korektą językową w młodzieżowym czasopiśmie esperanckim Kontakto.
więcejMoje opowiadanie Mia amiko Timoteo (Mój przyjaciel Timoteo) zostało nagrodzone drugą nagrodą w kategorii Proza w konkursie literackim UEA i zostało wydane w zbiorze Belarta Rikolto 2023.
więcejW lipcu 2023 r. obroniłem na Uniwersytecie Warszawskim pracę magisterską pt. Critique des traductions versus analyse des traductions. Pour des standards de la critique des traductions à partir des critiques dans la revue « Beletra Almanako » (Krytyka tłumaczenia a analiza tłumaczenia. Ku standardom krytyki tłumaczeń na podstawie recenzji w czasopiśmie „Beletra Almanako”).
więcejMoje opowiadanie Strato Memoro (Ulica Pamięci) zostało wyróżnione w konkursie literackim UEA i wydane w zbiorze Belarta Rikolto 2022.
więcejW wydawanym przez łódzką Akademię Muzyczną Notesie Muzycznym (ISSN 2353-9593, 2021, tom 2, nr 16) ukazał się mój artykuł Analiza emiczno-etyczna jako metoda badań z zakresu teorii muzyki w języku esperanto wraz z tłumaczeniem na polski.
więcejNa stronie Ośrodka Badawczo-Dydaktycznego i Transferu Wiedzy Tekst-Dyskurs-Komunikacja (Uniwersytet Rzeszowski) ukazał się artykuł Veroniki Koller o analizie tożsamości zbiorowej w dyskursie w tłumaczeniu Gabrieli Karpowicz i moim.
więcejW czerwcu 2021 r. obroniłem na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina w Warszawie pracę licencjacką pt. Analiza emiczno-etyczna na przykładzie „Listów o muzyce” M. K. Ogińskiego.
więcejW lipcu 2020 r. obroniłem na Uniwersytecie Warszawskim pracę licencjacką pt. Nouvelle terminologie musicale dans la traduction polonaise du traité « Technique de mon langage musical » d’Olivier Messiaen (Nowa terminologia muzyczna w polskim przekładzie traktatu „Technique de mon langage musical” Oliviera Messiaena).
więcej