Music & Languages

Jak tłumaczyć harmonijnie

Tobiasz Kubisiowski

O mnie

Cześć! Nazywam się Tobiasz Kubisiowski i staram się robić w życiu różne fajne rzeczy.

Jestem absolwentem studiów magisterskich z lingwistyki stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim oraz studiów licencjackich z teorii muzyki na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina w Warszawie. Ponadto, jestem absolwentem szkoły muzycznej II stopnia na specjalności fortepian.

Zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi w następujących parach językowych: polski↔angielski, polski↔francuski, polski↔esperanto, angielski↔esperanto. Obszarami, w których poruszam się najpłynniej, są muzyka, językoznawstwo i inne nauki humanistyczne.

Moje CV

Języki

polski ojczysty
esperanto C2
angielski C2
francuski C2
niderlandzki B1

Portfolio

Matylda tłumaczenie

Nakładem Brytyjskiego Stowarzyszenia Esperanto (EAB) ukazało się wykonane przeze mnie tłumaczenie klasyki literatury dziecięcej – powieści Matylda (ang. Matilda) Roalda Dahla.

więcej

Kontakto korekta

Począwszy od numeru 2024:1 zajmuję się (a wraz ze mną mój kolega Tatu Lehtilä) korektą językową w młodzieżowym czasopiśmie esperanckim Kontakto.

więcej

Mia amiko Timoteo opowiadanie

Moje opowiadanie Mia amiko Timoteo (Mój przyjaciel Timoteo) zostało nagrodzone drugą nagrodą w kategorii Proza w konkursie literackim UEA i zostało wydane w zbiorze Belarta Rikolto 2023.

więcej

Krytyka tłumaczeń w środowisku esperanckim praca magisterska

W lipcu 2023 r. obroniłem na Uniwersytecie Warszawskim pracę magisterską pt. Critique des traductions versus analyse des traductions. Pour des standards de la critique des traductions à partir des critiques dans la revue « Beletra Almanako » (Krytyka tłumaczenia a analiza tłumaczenia. Ku standardom krytyki tłumaczeń na podstawie recenzji w czasopiśmie „Beletra Almanako”).

więcej

Strato Memoro opowiadanie

Moje opowiadanie Strato Memoro (Ulica Pamięci) zostało wyróżnione w konkursie literackim UEA i wydane w zbiorze Belarta Rikolto 2022.

więcej

Analiza emiczno-etyczna artykuł

W wydawanym przez łódzką Akademię Muzyczną Notesie Muzycznym (ISSN 2353-9593, 2021, tom 2, nr 16) ukazał się mój artykuł Analiza emiczno-etyczna jako metoda badań z zakresu teorii muzyki w języku esperanto wraz z tłumaczeniem na polski.

więcej

Analiza dyskursu tłumaczenie

Na stronie Ośrodka Badawczo-Dydaktycznego i Transferu Wiedzy Tekst-Dyskurs-Komunikacja (Uniwersytet Rzeszowski) ukazał się artykuł Veroniki Koller o analizie tożsamości zbiorowej w dyskursie w tłumaczeniu Gabrieli Karpowicz i moim.

więcej

Analiza emiczno-etyczna praca licencjacka

W czerwcu 2021 r. obroniłem na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina w Warszawie pracę licencjacką pt. Analiza emiczno-etyczna na przykładzie „Listów o muzyce” M. K. Ogińskiego.

więcej

Terminologia muzyczna w przekładzie praca licencjacka

W lipcu 2020 r. obroniłem na Uniwersytecie Warszawskim pracę licencjacką pt. Nouvelle terminologie musicale dans la traduction polonaise du traité « Technique de mon langage musical » d’Olivier Messiaen (Nowa terminologia muzyczna w polskim przekładzie traktatu „Technique de mon langage musical” Oliviera Messiaena).

więcej

Kontakt

🏠 Fizycznie

🇱🇺 Luksemburg

🗨️ Komunikatory

Telegram: @tkubis

📱 Media społecznościowe

LinkedIn: /tkubisiowski
Mastodon/Fediverse: @tobkubis@esperanto.masto.host
Pixelfed/Fediverse: @tobkubis@pixelfed.social
BookWyrm/Fediverse: @tkubis@libroj.org